Các bạn, tôi xin nói về “cách các bạn gọi “Thiên Chúa của “tôi (chúng tôi)”.
Trong các bản dịch tiếng Anh . Các nhà Phiên dịch làm việc trong các cơ quan công giáo trên thế giới (các nước nói tiếng Anh) đã rất kín kẽ “khôn ngoan” khi gọi tên Thiên Chúa Ngôi Ba là : “Chúa Thánh Thần” (xưa-nay). Chứ không phải Chúa Thánh Linh (Linh : Linh Hồn) – Chúa Thánh Linh Hồn.
Từ spirit (tinh thần – tâm hồn – thần khí, “linh hồn” : linh hồn của thần thánh (cái hồn (linh hồn) thuộc về thần thánh – linh hồn (của) thần linh (thánh – thần – thần thánh (thần -thánh)) rất khác từ soul : linh hồn; linh hồn của con người và các loài “vật” mang xác phàm. Từ được dùng để chỉ linh hồn của loài người và của các loài động (thực) vật mang xác phàm xưa nay của con người (loài người). Sao lại (“ai” lại có thể) “dám” gọi “một cách bất “xứng” như vậy.